新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

除了hot,你还知道哪些热的表达吗?

作者: 恩施翻译公司 发布时间:2018-07-02 08:55:41  点击率:

马上就要到7月了,全国各地都进入了“烧烤”模式,朋友圈里更是一片叫苦连天。大家形容天气炎热最多的一种说法是:热成狗!HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

今天咱们就来聊聊这个应景的表达:“热成狗!”的英文怎么说。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

其实“*成狗”是网络用语,形容一种极致的情况。比如你说“冻成狗”,就表示你冷得不行;“困成狗”表示你困得不行;“累成狗”表示你累得不行。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

有一点我们需要确定,“热成狗”的英文肯定不是hot like dog,你可以说I am hot. 或者 I feel hot. 但后面加个like dog就不对了,英文中没有I feel hot like dog.这种说法,只有I feel like hot dog.(我想吃热狗)HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

那么,美国人想表示“热成狗”的时候,他们都会怎么说? 以下8句话绝对地道,大家放心使用!HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

除了hot,你还知道哪些热的表达吗?

 HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

01 It's scorching weather.HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这天真是要把人烤熟。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

scorching来自于动词scorch(烧焦),scorching是形容词,表示“灼热的”,通常形容天气,表示极度炎热。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

02 It’s a sizzler.HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

真是个大热天!HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

其实“大热天”还不足以表达出sizzler代表的天气。sizzler来自于动词sizzle(把…烧得发出滋滋声),形容词是sizzling(被烧得发出滋滋声的)。有一道菜叫“铁板牛肉”,其英文名称是:sizzling beef,而sizzler实际上是把天气比喻成那块“把牛肉烫的滋滋作响”的铁板了。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

03 I’m boiling!HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

我沸腾了。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

boiling是形容词,表示“沸腾了”。想象一下:当你行走在39度的烈日下,没撑伞,也没涂防晒霜,是不是感觉自己快被“汽化”了。。。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

04 This room is like an oven.HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个房间简直就是个烤箱。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

这个比喻很经典,oven(烤箱)的温度不言而喻,把房间比喻成烤箱,可见里面有多热了。这句话是大夏天你进入一个没开空调的房间时专用。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

05 You can fry eggs on the sidewalk.HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

人行道上都可以煎蛋了。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

想不到“煎蛋”这个段子全球通用!老外形容很热的时候,也会用这个比喻!HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

06 Today is a thermometer breaker!HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

今天热得温度计都爆表了。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

夏天气温爆表。这个爆表怎么说?thermometer是“温度计”,breaker指“打破…的东西”(比如He is a heart breaker.他是一个会让女孩伤心的人。)HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

07 It's hot with a capital "H".HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

今天真的是大写的热。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

英文中有一个非常地道的表达:…with a capital “*”,指“…是一个大写的…”(capital表示“大写字母”)。咱们中国人现在也会用,比如“XX是一个大写的渣男”。It’s hot with a capital “H”.这句话强调天真的真的很hot。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

08 I am sweating like a pig.HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

我出汗出得像只猪。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

中国人说“热成狗”,美国人说“汗成猪”,但中国人的“热”跟狗毫无关系;美国人的“出汗”也跟猪八竿子打不到一块。猪和狗属于“躺枪” 。这是不同文化约定俗成的表达,追根溯源没有意思,这么用就行了。HU3恩施翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 恩施翻译机构 专业恩施翻译公司 恩施翻译公司  
技术支持:恩施翻译公司  网站地图